Disclaimer

The author has no association whatsoever with the cast & production company of Billy Elliot the Musical, Victoria Palace Theatre or other shows and venues mentioned or referred to herein. This blog is intended to be read in Russian (sic!) and the author disclaims any liability for any mis-translation which may have been perpetrated intentionally or non-intentionally by Google Translate or other automatic, semi-automatic or manual translation systems. It is no author's intention to harass, insult, offend, laugh at or hurt the feelings of any person, whether a cast member or production worker mentioned herein and the author disclaims any liability in case anyone feels being harassed, insulted, offended, laughed at, or his/her feelings have been hurt by any message published in this blog.

Friday 11 May 2018

Русский театр на берегах Темзы

"Какого черта" (пьеса Нателлы Болтянской и Ирины Иоаннесян)

The Tabernacle Theatre, Лондон.

Режиссер Алеся Маньковская, креативный продюсер Ирина Иоаннесян; исполнительный продюсер Артем Иоаннесян. Перевод - Ignatius Ivlev-York, романс - Ирина Иоаннесян, Ирина Кара, перевод текста романса - John Dewey

В ролях: н.а. Украины Ада Роговцева (Анна Андреевна), Виктор Шендерович (черт), Анастасия Зиновьева (Маргарита, младшая дочь), Андрей Сидельников (Александр, средний сын), Ирина Кара (Вероника, старшая дочь).

Предыстория (не пьесы, а моя собственная): о существовании русскоязычного театра в Великобритании мне ничего не известно - хотя подозреваю, что что-то подобное существует: слишком уж здесь много русских (причем подозреваю, что их число будет только возрастать). Да и не задумывался я как-то об этом: ехать в Лондон, чтобы смотреть на сцене русскую пьесу на русском языке? Зачем?! (впрочем, в Москве я в театр хожу еще реже - можно сказать, вообще не хожу). Однако так уж получилось, что мне посоветовали. И даже послали ссылку на билет со скидкой. Как было отказаться?

Содержание пьесы вкратце: престарелая актриса Анна Андреевна, однажды проводя в хандре очередной свой день и вспоминая былые годы, былые роли, былую красоту, произносит всуе имя не Б-га, а черта. Каковой тут же и является пред ея светлыми очами. И начинает охмурять.  И почти что охмуряет - но умная Анна Андреевна в итоге все решает по-своему.
Очень хорошая и остроумная пьеса: очень смешная, но без дешевого смеха. Советую посмотреть - если где застанете.

Актеры:
Аду Роговцеву тем, кто жил в Совке, представлять не надо: даже если трудно вспомнить ее роли, лицо ее забыть никак невозможно (в пьесе, кстати, через монитор показывают ее саму, совсем молодую, в каком-то фильме (простите, не помню каком). Последние годы она, как и практически все приличные люди, стала отзываться о России плохо, в результате, подозреваю, официальная эрефовская пропаганда отзывается о ней в этом же духе (не знаю: не смотрю). Я не был большим ее фанатом в детстве и отрочестве (по незнанию, должно быть), однако сейчас откровенно насладился ее блистательной игрой.
Выяснилось, что Виктор Шендерович является не только блестящим писателем и журналистом, но и фантастическим актером (хотя я не удивлен: он же преподавал сценическое движение то ли в ГИТИСе - то ли еще где, верно?). Роль черта он играл просто божественно (дьявольски? дьявольски-божественно? Хм-м): движения, интонация, снайперская стрельба глазами - в общем, все. Весь хохот, который раздавался в зале, раздавался практически исключительно в его адрес.
Я не в курсе, являются ли профессиональными актерами Анастасия Зиновьева и Ирина Кара, но я точно знаю, что Андрей Сидельников таковым не является. И тем не менее все трое сыграли превосходно - во вс. случае, своих персонажей (актрису, уволенную из театра за блядки, врачиху, которой все осточертело, и филолога, собирающегося в Сорбонну преподавать русский язык и литературу). А. Сидельников, правда, не слишком похож на филолога фактурой, однако не думаю, что это недостаток: ведь все трое отпрысков этой актрисы не на своем месте и мечтают совсем о другом

Музыка, звук и пр.
Постоянного музыкального сопровождения в спектакле нет, лишь в отдельных моментах звучит Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen из "Страстей по Матфею" Баха, ну и в качестве звонка в мобильнике черта звучит Hallelujah из "Мессии" Генделя. Плюс романс под гитару во втором отделении.
Кстати, самым большим недостатком этой постановки является звук: в первом действии я, сидевший во втором ряду партера, практически не слышал актеров и понимал действие только благодаря английскому переводу, который транслировался на монитор: акустика зала и так не ахти какая, а тут еще кондиционер работал на полную мощность, в результате отчетливо слышны были лишь громкие реплики актеров (не дело!)

Перевод
Один из немногих случаев, когда могу признаться, что испытывал к переводчикам профессиональную ревность: перевод на английский просто блестящий, виртуозный. Возможно, не все удалось передать адекватно (жаргонизмы и пр.), но все непередаваемое идеально компенсировано средствами английского языка. Перевод романса тоже великолепен: английский текст идеально подходит к мелодии даже в мелочах, при этом никакой отсебятины.

Непонятки:
В одной из сцен в первом действии дети герои закрываются газетами. Какую газету читала Анна Андреевна (А.Роговцева), я так и не понял, а вот одна из дочерей читала "Гардиан", а сын Александр - Le Monde. Ну, поскольку он собирается в Париж преподавать в Сорбонне, это вполне объяснимо, однако мне интересно: именно французская газета в руках А. Сидельникова была специально, либо это случайность?

В финале сын Саша появляется на сцене в рясе не православного, а католического священника. Почему? Не нашли православной рясы?

И отрывки какого фильма с Адой Роговцевой показывают в спектакле?

Еще несколько фотографий, сделанных не мной:
Черт (Виктор Шендерович) охмуряет Сашу (Андрей Сидельников)

Вся труппа. В центре Ада Роговцева

Анна Андреевна (Ада Роговцева) и Черт (Виктор Шендерович)

No comments:

Post a Comment